CKJ

English Idioms 02 본문

English Study/Talk

English Idioms 02

C.K.J 2014. 5. 16. 08:40
생각을 바꾸다.

I didn't like her plan at first, but I'm starting to come around.
나 처음에는 그녀의 계획이 별로 였는데, 생각이 바뀌기 시작했다.

come around - 의견이나 생각을 바꾸다.

come around 를 직역하면 '돌아 오다' 입니다. 앞절의 내용을 이해해야 그뜻을 알 수가 있습니다.

  • Whish me luck. I'm gonna try to bend the boss' ear abd see if he'll give me a raise.
    행운을 빌어줘. 내 급여를 올려줄 수 있는지 사장님 귀에 딱지가 않도록 오래 애기해볼 생각이야.
  • Whatever you do. don't ask Tom about his job. He'll bend your ear all day long.
    무슨일이 있어도 톰한데 그의 직업에 대해서 문지마. 그가 하루 종일 자기 직업에 대해서 줄줄이 애기할거야.
절차를 무시하거나 생략하다.

We can't cut corners on this project. it's too important.
우리의 프로젝트를 대충 할 순 없어. 정말 중요한 거란 말이야.

cut corners - 절차를 무시하거나 생략하다.

cut corners 를 직역하면 '모서리를 자르다' 입니다. 이 표현은 일을 대충하고 넘긴다는 뜻 입니다.

  • Every business in trying to cut corners in this slow economy.
    이런 불경기 속에서는 모든 기업들이 부적절한 방식으로 사업을 운영한다.
  • We'll have to cut some corners, but I think we can finish the project on time.
    일을 간소화 한다면, 정각에 이 프로젝트를 마무리 할 수 있을 거야.
골치 거리

This essay is such a pain in the neck.
이 과제는 정말 골치 아프다.

pain in the neck - 골치거리, 문제되는 사람.

pain in the neck를 직역하면 '목의 통증' 입니다. 목의 통증은 아주 짜증나고 괴롭죠. 이처럼 어떤 상황이나 사람이 골치 아프게 하거나 어려움을 줄때 표현 합니다.

  • Could you stop bothering me while I'm trying to working? It's a real pain in the neck.
    내가 일하고 있을때 제발 날 좀 괴롭히지 말아 줄래? 진짜 골치 아프다.
  • My older brother ia a pain in the neck somethimes, but I still love him.
    형이 가끔 골치 아프게 할 때가 있지만, 난 그를 사랑해.
먼지 하나 없이 깨끗한

We gave the dog a both. he hated it, but he's clean as a whistle now.
우리 개 목욕 시켰어. 개가 엄청 싫어했는데, 지금은 얼마나 깨끗한지 몰라.

clean as whistle - 먼지 하나 없이 깨끗한

clean as a whistle를 직역하면 '호각처럼 깨끗하다' 입니다. 옛날에는 호각을 갈대로 만들었는데 맑은 소리를 내기 위해서는 아주 깨끗했어야 했습니다. 그래서 유뢰된 말입니다.

  • Make sure you wash your hands before dinner! I want to see them clean as a whistle.
    반드시 저녁 먹기 전에 쏜 씻어! 아주 깨끗해야 되.
  • You've never gottne in truble at school? Ever? Nepe I'm clean as a whistle.
    넌 학교에서 한번도 말썽 일으킨 적이 없다고? 단한번도? 응! 난 결백해.
반응형